< Nnwom 44 >

1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< Nnwom 44 >