< Nnwom 44 >

1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.

< Nnwom 44 >