< Nnwom 44 >

1 Dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn.
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

< Nnwom 44 >