< Nnwom 44 >
1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!