< Nnwom 44 >
1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.