< Nnwom 44 >

1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!

< Nnwom 44 >