< Nnwom 44 >
1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали, Какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Ти си изгорил с ръката Си народите, а тях си насадил; Съкрушил си племена, а тях си разпространил.
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
Защото не завладяха земята със своя меч, Нито тяхната мишца ги спаси, Но Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, Защото Твоето благоволение беше към тях.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
Ти си Цар мой, Боже; Заповядай да стават победи за Якова.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
Чрез Тебе ще повалим неприятелите си; Чрез Твоето име ще стъпчем ония, които се повдигат против нас.
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
Защото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
Защото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
С Бога ще се хвалим всеки ден, И името Ти ще славословим до века. (Села)
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
Но сега Ти си ни отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
Предал си ни като овци за ядене, И разпръснал си ни между народите.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
Продал си Своите люде за нищо. И не си спечелил от цената им.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
Правиш ни за укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
Правиш ни за поговорка между народите, За кимване с глава между племената.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
Всеки ден позорът ми е пред мене, И срамът на лицето ми ме покрива,
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
Поради гласа на онзи, който укорява и хули, Поради неприятеля, и отмъстителя.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
Всичко това дойде върху нас; Обаче ние не Те забравихме, Нито станахме неверни на Твоя завет.
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път,
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
Макар Ти да си ни съкрушил в пусто място. И да си ни покрил с мрачна сянка.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
Ако сме забравили името на нашия Бог, Или сме прострели ръцете си към чужд Бог,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
То не ще ли Бог да издири това? Защото той знае тайните на сърцето.
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Не! ние сме убивани заради Тебе цял ден, Считани сме като овци за клане,
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй за винаги.
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Защо криеш лицето Си, И забравяш неволята ни и угнетението ни?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
Защото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепен до земята.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
Стани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.