< Nnwom 41 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Nhyira ne onipa a mmɔborɔni asɛm ho hia no; Awurade gye no wɔ amanehunu bere mu.
大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
2 Awurade bɛbɔ ne ho ban na wakora ne kra; obehyira no wɔ asase no so; ɔrennyaa no mma nʼatamfo apɛde.
耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
3 Awurade bɛhwɛ no wɔ ne yare mpa so na wagye no asi hɔ.
他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
4 Mekae se, “Ao Awurade hu me mmɔbɔ; sa me yare, efisɛ mayɛ bɔne atia wo.”
我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
5 Mʼatamfo de adwene bɔne ka fa me ho se: “Da bɛn na obewu ama ne din ayera?”
我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
6 Bere biara a obi ba me nkyɛn no, ɔka atosɛm, na ne koma hɔre dinsɛe; ofi adi kɔ a, ɔde kodi nseku.
他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
7 Mʼatamfo nyinaa keka asomsɛm fa me ho; wosusuw bɔne ma me na wɔka se:
一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
8 “Ɔyare bɔne bi abɔ no; ɔrensɔre mfi nea ɔda hɔ bio.”
他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
9 Mpo me yɔnko pa ara a mede me ho too no so, nea me ne no too nsa didii no, asɔre atia me.
连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
10 Nanso wo, Awurade, hu me mmɔbɔ; ma me so, na mintua wɔn so ka.
耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
11 Minim sɛ wʼani sɔ me, na me tamfo renni me so nkonim.
因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
12 Me nokwaredi mu, wukura me mu na wode me gyina wʼanim afebɔɔ.
你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
13 Nhyira nka Awurade, Israel Nyankopɔn, nnɛ ne daa nyinaa.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!

< Nnwom 41 >