< Nnwom 39 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun. Dawid dwom. Mekae se, “Mɛhwɛ mʼakwan yiye na mamfa me tɛkrɛma anyɛ bɔne; mɛto mʼano nnareka bere a amumɔyɛfo bɛn me yi.
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Enti meyɛɛ komm a manka asɛm papa biara mpo nanso mʼapinisi mu yɛɛ den.
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 Me koma ho guan no wɔ me mu. Midwinnwen no, ogya dɛwee; afei mede me tɛkrɛma kasae se:
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 “Awurade, ma minhu me nkwa awiei ne me nna dodow; ma minhu sɛnea me nkwa si twa mu ntɛm so.
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Woayɛ me nna sɛ nsateaa baako pɛ; na me mfe dodow nyɛ hwee wɔ wʼani so. Onipa nkwa yɛ ɔhome bi kɛkɛ.
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Onipa redi akɔneaba nyinaa no, ɔte sɛ sunsuma bi kwa; ɔhaw ne ho nanso ɔyɛ kwa; ɔboa ahonya ano na onnim nea ɛbɛyɛ ne de.
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 “Afei Awurade, dɛn na merehwehwɛ? Mʼanidaso wɔ wo mu.
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Gye me fi me bɔne nyinaa mu; mma mennyɛ nkwaseafo aserewde.
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Meyɛɛ komm, na mammue mʼano, efisɛ wo na woayɛ eyi.
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Yi wʼasotwe fi me so; wo nsa ano amanehunu amene me.
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Woka nnipa anim, na wotwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho; wosɛe wɔn ahonya te sɛ nwewee; onipa biara yɛ ɔhome kɛkɛ.
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 “Awurade, tie me mpaebɔ, tie me sufrɛ; nsiw wʼaso wɔ me su ho. Me ne wo te hɔ sɛ ɔnanani, sɛnea na mʼagyanom nyinaa te no.
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Yi wʼani fi me so na manya nkwa bio, ansa na mafi ha a mente ase bio.”
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。