< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
En psalm av David; till åminnelse.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig. Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.

< Nnwom 38 >