< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Oh Gospod, ne oštevaj me v svojem besu niti me ne karaj v svojem silnem nezadovoljstvu.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Kajti tvoje puščice trdno tičijo v meni in tvoja roka me boleče pritiska.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Zaradi tvoje jeze na mojem mesu ni zdravja niti ni v mojih kosteh zaradi mojega greha nobenega počitka.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Kajti moje krivičnosti so presegle mojo glavo, kakor težko breme so zame pretežke.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Moje rane zaudarjajo in so okužene zaradi moje nespametnosti.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Zaskrbljen sem, silno sem sklonjen, ves dan hodim in žalujem.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Kajti moja ledja so napolnjena z gnusno boleznijo in zdravja ni na mojem mesu.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Slaboten sem in boleče zlomljen, vpil sem zaradi nemira v svojem srcu.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Gospod, pred teboj je vse moje hrepenenje in moje stokanje ni skrito pred teboj.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Moje srce trepeta, moja moč me zapušča. Glede svetlobe mojih oči, je tudi ta odšla od mene.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Moji ljubi in moji prijatelji stojijo daleč stran od moje rane in moji sorodniki stojijo daleč stran.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Tudi tisti, ki mi strežejo po življenju, zame postavljajo zanke in tisti, ki iščejo mojo bolečino, govorijo pogubne stvari in si ves dan domišljajo prevare.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Toda jaz, kakor gluh človek, nisem slišal in bil sem nem človek, ki ne odpira svojih ust.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Tako sem bil človek, ki ne sliši in v čigar ustih ni opominov.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Kajti vate zaupam, oh Gospod, ti boš uslišal, oh Gospod, moj Bog.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Kajti rekel sem: » Usliši me, da se ne bi sicer veselili nad menoj. Ko moje stopalo zdrsuje, se poveličujejo proti meni.«
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Kajti pripravljen sem, da se zaustavim in moja bridkost je nenehno pred menoj.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Kajti oznanil bom svojo krivičnost, žalosten bom zaradi svojega greha.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Toda moji sovražniki so živi in oni so močni, in tisti, ki me krivično sovražijo, so pomnoženi.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Tudi tisti, ki vračajo zlo za dobro, so moji nasprotniki, ker sledim stvari, ki je dobra.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Ne zapusti me, oh Gospod. Oh moj Bog, ne bodi daleč od mene.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
Podvizaj se, da mi pomagaš, oh Gospod, rešitev moje duše.