< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.