< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Psalm Dawidowy ku przypominaniu. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!