< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio!
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me;
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!

< Nnwom 38 >