< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Mazmur Daud waktu mempersembahkan kurban peringatan. TUHAN, jangan menghukum aku dalam kemarahan-Mu, jangan menyiksa aku dalam kemurkaan-Mu.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Panah-Mu menembus melukai tubuhku, tangan-Mu terasa berat menekan aku.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Aku sakit parah karena kemarahan-Mu; tak ada yang sehat pada tubuhku karena dosaku.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Aku tenggelam dalam banjir kesalahanku, beban dosaku terlalu berat bagiku.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Luka-lukaku bernanah dan berbau busuk, karena aku telah berlaku bodoh.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Aku tertunduk dan terbungkuk, sepanjang hari aku murung dan sedih.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Demam membakar tubuhku, tak ada yang sehat pada badanku.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Aku remuk-redam dan kehabisan tenaga, aku merintih karena hatiku resah.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
TUHAN, Engkau tahu segala keinginanku, keluh kesahku tidak tersembunyi bagi-Mu.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Jantungku berdebar-debar, tenagaku hilang, mataku sudah menjadi pudar.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Handai-taulanku menghindar karena penyakitku, bahkan kaum kerabatku menjauhi aku.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Orang yang ingin membunuh aku memasang jerat bagiku; yang ingin mencelakakan aku mengancam hendak menumpas aku.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Tetapi aku seperti orang tuli yang tidak mendengar, seperti orang bisu yang tidak bicara.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Sungguh, aku seperti orang yang tidak mendengar, dan karena itu tidak membantah.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Tetapi aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau, TUHAN Allahku, menjawab aku.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Jangan biarkan musuhku senang melihat kesusahanku, jangan biarkan mereka membual bila aku goyah.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Aku hampir saja jatuh, terus menerus aku kesakitan.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Aku mengakui dosa-dosaku; hatiku cemas memikirkan kesalahanku.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Orang-orang yang memusuhi aku banyak dan kuat, mereka membenci cara hidupku.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Orang yang membalas kebaikan dengan kejahatan memusuhi aku karena aku melakukan yang baik.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Ya TUHAN, jangan meninggalkan aku, jangan jauh daripadaku, ya Allahku.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
Datanglah segera menolong aku, ya TUHAN penyelamatku.