< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
מזמור לדוד להזכיר ב יהוה--אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
כי-כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
נפוגותי ונדכיתי עד-מאד שאגתי מנהמת לבי
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור-עיני גם-הם אין אתי
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
אהבי ורעי--מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
ואהי--כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
כי-אמרתי פן-ישמחו-לי במוט רגלי עלי הגדילו
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
כי-אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
ומשלמי רעה תחת טובה-- ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
אל-תעזבני יהוה אלהי אל-תרחק ממני
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
חושה לעזרתי אדני תשועתי

< Nnwom 38 >