< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!

< Nnwom 38 >