< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!

< Nnwom 38 >