< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.

< Nnwom 38 >