< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Car tes flèches m’ont atteint, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m’accablent de leur poids.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Je suis courbé, abattu à l’excès; tout le jour je marche dans le deuil.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l’écart.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Je suis comme un homme qui n’entend pas, et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
C’est en toi, Yahweh, que j’espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Car je dis: « Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. »
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Ne m’abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!