< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Daavidin virsi; syntiä tunnustettaessa. Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kiivastuksessasi kurita minua.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Sillä sinun nuolesi ovat uponneet minuun, sinun kätesi painaa minua.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Ei ole lihassani tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa minun syntieni tähden.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Sillä minun pahat tekoni käyvät pääni ylitse, niinkuin raskas kuorma ne ovat minulle liian raskaat.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Minun haavani haisevat ja märkivät minun hulluuteni tähden.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Minä käyn kumarassa, aivan kyyryssä, kuljen murheellisena kaiken päivää.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Sillä minun lanteeni ovat polttoa täynnä, eikä ole lihassani tervettä paikkaa.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Minä olen voimaton ja peräti runneltu, minä parun sydämeni tuskassa.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Herra, sinun edessäsi on kaikki minun halajamiseni, eikä minun huokaukseni ole sinulta salassa.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, minun silmieni valo-sekin on minulta mennyt.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Minun ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä minun vitsauksestani, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Jotka minun henkeäni etsivät, ne virittävät pauloja; ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat turmion puheita ja miettivät petosta kaiket päivät.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Mutta minä olen kuin kuuro, en mitään kuule, kuin mykkä, joka ei suutansa avaa.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Minä olen kuin mies, joka ei mitään kuule ja jonka suussa ei vastausta ole.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Sillä sinua, Herra, minä odotan, sinä vastaat, Herra, minun Jumalani.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Minä sanon: älkööt iloitko minusta, älkööt ylvästelkö minua vastaan, kun jalkani horjuu.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Sillä minä olen kaatumaisillani, ja minun tuskani on aina edessäni;
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
sillä minä tunnustan pahat tekoni, murehdin syntieni tähden.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Mutta minun viholliseni elävät ja ovat väkevät, ja paljon on niitä, jotka minua syyttä vihaavat,
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat minua, koska minä hyvään pyrin.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Älä hylkää minua, Herra, minun Jumalani, älä ole kaukana minusta.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Riennä avukseni, Herra, minun pelastukseni.

< Nnwom 38 >