< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
Make haste to help me, My Lord, my deliverance!