< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!