< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.

< Nnwom 38 >