< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
大衛的紀念詩。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
我疼痛,大大拳曲, 終日哀痛。
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
我滿腰是火; 我的肉無一完全。
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
我被壓傷,身體疲倦; 因心裏不安,我就唉哼。
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着; 我的親戚本家也遠遠地站立。
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
我如不聽見的人, 口中沒有回話。
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
我曾說:恐怕他們向我誇耀; 我失腳的時候,他們向我誇大。
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
我幾乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
我要承認我的罪孽; 我要因我的罪憂愁。
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
耶和華啊,求你不要撇棄我! 我的上帝啊,求你不要遠離我!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
拯救我的主啊,求你快快幫助我!

< Nnwom 38 >