< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
我满腰是火; 我的肉无一完全。
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
我如不听见的人, 口中没有回话。
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
拯救我的主啊,求你快快帮助我!