< Nnwom 38 >
1 Dawid dwom. Adesrɛ. Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuwhyew mu.
達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
2 Wo bɛmma hwirew me mu, na wo nsa adwerɛw me.
因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
3 Wʼabufuwhyew no nti ahoɔden biara nni me mu; me bɔne nti, me nnompe ahodwow.
因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
4 Mʼafɔdi amene me te sɛ adesoa a mu yɛ duru dodo.
因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
5 Mʼakuru bɔn na aporɔw esiane me bɔne mu agyimisɛm nti.
我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
6 Makotow na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenantew twa agyaadwo.
我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
7 Mʼakyi dompe mu yaw boro so: ahoɔden biara nni me nipadua mu.
因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
8 Mabrɛ na mapɛtɛw koraa. Me koma mu yaw ma misi apini.
我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
9 Awurade, nea merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisi nhintaw wo.
我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
10 Me koma bɔ kitirikitiri, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
11 Mʼapirakuru nti me nnamfonom ne me yɔnkonom mmɛn me; mʼafipamfo twe wɔn ho fi me ho.
我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no sum me mfiri, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no di me sɛe ho nkɔmmɔ da mu nyinaa wodwen nnaadaasɛm ho.
追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
13 Mete sɛ ɔsotifo a ɔnte asɛm, mete sɛ mum a ontumi nkasa.
但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, nea nʼano ntumi mma mmuae.
我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
15 Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
16 Mekae se, “Mma wɔn ani nnye; anaa wɔmma wɔn ho so bere a mʼanan awatiri no.”
我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yaw da so wɔ me mu.
我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
18 Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfo; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso.
無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no, bɔ me ahohora bere a mereyɛ papa.
他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
21 Awurade nnyaw me. Me Nyankopɔn, nkɔ akyiri!
上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Yedutun.
我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。