< Nnwom 37 >

1 Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
2 Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
3 Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
4 Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
5 Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
6 ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
7 Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
8 Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
9 Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
10 Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
11 Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
12 Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
13 nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
14 Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
15 Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
16 Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
17 efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
18 Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
19 Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
20 Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
21 Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
22 Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
23 Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
24 Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
25 Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
26 Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
27 Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
28 Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
29 Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
30 Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
31 Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
32 Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
33 nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
34 Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
35 Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
36 nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
37 Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
38 Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
39 Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
40 Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.
Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.

< Nnwom 37 >