< Nnwom 37 >
1 Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.