< Nnwom 36 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Awurade somfo Dawid dwom. Nkɔmhyɛ bi wɔ me koma mu a efi Onyankopɔn hɔ a ɛfa omumɔyɛfo mmarato ho. Onyankopɔn suro nni wɔn ani so.
Til sangmesteren; av Herrens tjener, av David. Syndens ord til den ugudelige er i mitt hjertes innerste. Det er ikke gudsfrykt for hans øine.
2 Na ɔno ankasa ani so no ɔdaadaa no ho dodo, nti ɛmma onhu ne bɔne nnyae yɛ.
For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham.
3 Nʼanom nsɛm yɛ atirimɔden ne nnaadaa; onnim nyansa bio na wayɛ papa.
Hans munns ord er urett og svik; han har latt av å fare viselig frem, å gjøre godt.
4 Ɔda ne mpa so mpo a ɔbɔ pɔw bɔne; na ogyaa ne ho ma bɔne kwan na ɔmpo nea enye.
Han optenker urett på sitt leie, han stiller sig på en vei som ikke er god; det onde hater han ikke.
5 Awurade, wʼadɔe du ɔsorosoro wo nokwaredi du wim tɔnn.
Herre! til himmelen når din miskunnhet, din trofasthet inntil skyene.
6 Wo trenee te sɛ mmepɔw akɛse. Wʼatɛntrenee mu dɔ sɛ po bun. Ao Awurade, wokora nnipa ne mmoa nyinaa so.
Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!
7 Wʼadɔe a ɛnsa da no som bo! Nnipa mu akɛse ne nketewa nya guankɔbea wɔ wo ntaban nwini ase.
Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge.
8 Wodi nea abu so wɔ wo fi, woma wɔnom fi wʼanika asuten no mu.
De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.
9 Wo nkyɛn na nkwa asuti wɔ; wo hann mu na yehu hann.
For hos dig er livets kilde, i ditt lys ser vi lys.
10 Kɔ so dɔ wɔn a wonim wo, ma wo trenee ntena wɔn a wɔteɛ, koma mu.
La din miskunnhet vare ved for dem som kjenner dig, og din rettferdighet for de opriktige av hjertet.
11 Mma ɔhantanni nan ntia me anaa omumɔyɛfo nsa nnsunsum me.
La ikke den overmodiges fot komme over mig og ikke de ugudeliges hånd jage mig bort!
12 Hwɛ sɛnea nnebɔneyɛfo ahwehwe ase, wɔdeda hɔ a wɔrentumi nsɔre bio.
Der faller de som gjør urett; de blir støtt ned og kan ikke reise sig.

< Nnwom 36 >