< Nnwom 36 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Awurade somfo Dawid dwom. Nkɔmhyɛ bi wɔ me koma mu a efi Onyankopɔn hɔ a ɛfa omumɔyɛfo mmarato ho. Onyankopɔn suro nni wɔn ani so.
in finem servo Domini David dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius
2 Na ɔno ankasa ani so no ɔdaadaa no ho dodo, nti ɛmma onhu ne bɔne nnyae yɛ.
quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium
3 Nʼanom nsɛm yɛ atirimɔden ne nnaadaa; onnim nyansa bio na wayɛ papa.
verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret
4 Ɔda ne mpa so mpo a ɔbɔ pɔw bɔne; na ogyaa ne ho ma bɔne kwan na ɔmpo nea enye.
iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit
5 Awurade, wʼadɔe du ɔsorosoro wo nokwaredi du wim tɔnn.
Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes
6 Wo trenee te sɛ mmepɔw akɛse. Wʼatɛntrenee mu dɔ sɛ po bun. Ao Awurade, wokora nnipa ne mmoa nyinaa so.
iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine
7 Wʼadɔe a ɛnsa da no som bo! Nnipa mu akɛse ne nketewa nya guankɔbea wɔ wo ntaban nwini ase.
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt
8 Wodi nea abu so wɔ wo fi, woma wɔnom fi wʼanika asuten no mu.
inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos
9 Wo nkyɛn na nkwa asuti wɔ; wo hann mu na yehu hann.
quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
10 Kɔ so dɔ wɔn a wonim wo, ma wo trenee ntena wɔn a wɔteɛ, koma mu.
praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde
11 Mma ɔhantanni nan ntia me anaa omumɔyɛfo nsa nnsunsum me.
non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me
12 Hwɛ sɛnea nnebɔneyɛfo ahwehwe ase, wɔdeda hɔ a wɔrentumi nsɔre bio.
ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare

< Nnwom 36 >