< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.

< Nnwom 34 >