< Nnwom 34 >
1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort. Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.