< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
Psalmus David, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum et abiit. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus eius in ore meo.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et laetentur.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Magnificate Dominum mecum: et exaltemus nomen eius in idipsum.
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me: et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
Accedite ad eum, et illuminamini: et facies vestrae non confundentur.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum: et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus: beatus vir, qui sperat in eo.
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Timete Dominum omnes sancti eius: quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
Divites eguerunt et esurierunt: inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Venite filii, audite me: timorem Domini docebo vos.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Quis est homo qui vult vitam: diligit dies videre bonos?
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Prohibe linguam tuam a malo: et labia tua ne loquantur dolum.
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
Diverte a malo, et fac bonum: inquire pacem, et persequere eam.
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
Oculi Domini super iustos: et aures eius in preces eorum.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
Vultus autem Domini super facientes mala: ut perdat de terra memoriam eorum.
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
Iuxta est Dominus iis, qui tribulato sunt corde: et humiles spiritu salvabit.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Multae tribulationes iustorum: et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
Mors peccatorum pessima: et qui oderunt iustum delinquent.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
Redimet Dominus animas servorum suorum: et non delinquent omnes qui sperant in eo.

< Nnwom 34 >