< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו

< Nnwom 34 >