< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.

< Nnwom 34 >