< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.

< Nnwom 34 >