< Nnwom 34 >

1 Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi. Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa; nʼayeyi wɔ mʼanom daa.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Mo ne me nkamfo Awurade; momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so; na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn na wɔn anim rengu ase da.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no; na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no, na ogye wɔn.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo, na wɔn a wosuro no no nhia hwee.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn, nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Mommra, me mma, monyɛ aso mma me; mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Mo mu hena na ɔpɛ nkwa na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa; hwehwɛ asomdwoe na tiw no.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 Awurade ani wɔ atreneefo so na otie wɔn mpaebɔ;
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne, sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn; oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban, sɛnea mu baako mpo mu remmu.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni; ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 Awurade gye nʼasomfo nkwa; wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.

< Nnwom 34 >