< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.