< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Cantad justos en el SEÑOR; a los rectos es hermosa la alabanza.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Celebrad al SEÑOR con arpa; cantadle con salterio y decacordio.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
¡Cantadle canción nueva! Hacedlo bien tañendo con júbilo.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Porque recta es la palabra del SEÑOR, y toda su obra es hecha con verdad.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
El ama justicia y juicio; de la misericordia del SEÑOR está llena la tierra.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Con la palabra del SEÑOR fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos con el espíritu de su boca.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
El SEÑOR hace anular el consejo de los gentiles, y hace anular las maquinaciones de los pueblos.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
El consejo del SEÑOR permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Bienaventurada la gente de que el SEÑOR es su Dios; el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Desde los cielos miró el SEÑOR; vio a todos los hijos de Adán.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
El formó el corazón de todos ellos; el considera todas sus obras.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
El rey no es salvo con la multitud del ejército; no escapa el valiente con la mucha fuerza.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Vanidad es el caballo para la salud; con la grandeza de su fuerza no librará.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Nuestra alma esperó al SEÑOR; nuestra ayuda y nuestro escudo es él.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en el Nombre de su santidad hemos confiado.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Sea tu misericordia, oh SEÑOR, sobre nosotros, como te hemos esperado.