< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Prepevajte, pravični v Gospodu, poštenim se spodobi hvalno petje.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Slavite Gospoda sè strunami, s citrami in desetostrunjem mu pojte.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Pojte mu novo pesem, krepko bijte na strune, da doni.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Ker prava je beseda Gospodova; in stanovitno vse delo njegovo.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Pravico ljubi in sodbo; milosti Gospodove polna je zemlja.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Z besedo Gospodovo ustvarjena so nebesa, in z dihom ust njegovih vsa vojska nebeška.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Morske vode znaša kakor kup in v shrambe deva valove.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Gospoda naj se bojé vse dežele, pred njim naj trepetajo vsi sveta prebivalci.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Ker na besedo njegovo je, karkoli je, na zapoved njegovo postane.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Gospod uničuje narodov sklep, misli ljudstev podira.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Sklep pa Gospodov ostane vekomaj, misli srca njegovega od roda do roda.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Blagor narodu, katerega Bog je Gospod, ljudstvo, katero si je izvolil v last.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Z nebes gleda Gospod, vidi vse sinove človeške.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Z mesta prebivališča svojega gleda dol na vse zemlje prebivalce.
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
In obrazovatelj tudi njih src, pazi na vsa njihova dela.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Ni ga kralja, da bi se rešil z množico krdél; mogočni se ne otme z množico moči.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Goljufiv je konj za rešitev in z množico moči svoje ne oprosti jezdeca.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Glej, oko Gospodovo pazi na nje, kateri se ga bojé, na njé, kateri čakajo milosti njegove;
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
Da reši smrti njih dušo, in jih žive ohrani v lakoti.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Duša naša čaka Gospoda; pomoč je naša in ščit naš.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Ker v njem se raduje srce naše, kajti zaupamo njegovemu svetemu imenu.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Milost tvoja, Gospod, bodi nad nami, kakor te pričakujemo.