< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Радуйтеся, праведнии, о Господе: правым подобает похвала.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Исповедайтеся Господеви в гуслех, во псалтири десятоструннем пойте Ему:
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
воспойте Ему песнь нову, добре пойте Ему со восклицанием:
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст Его вся сила их:
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людий и отметает советы князей.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его в род и род.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Блажен язык, емуже есть Господь Бог Его, людие, яже избра в наследие Себе.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
С небесе призре Господь, виде вся сыны человеческия:
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
от готоваго жилища Своего призре на вся живущыя на земли:
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
создавый на едине сердца их, разумеваяй на вся дела их.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Се, очи Господни на боящыяся Его, уповающыя на милость Его:
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
избавити от смерти душы их, и препитати я в глад.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Душа же наша чает Господа, яко помощник и защититель наш есть:
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
яко о Нем возвеселится сердце наше, и во имя святое Его уповахом.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.