< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
ибо слово Господне право и все дела Его верны.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Блажен народ, у которого Господь есть Бог, племя, которое Он избрал в наследие Себе.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.