< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!