< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Confitemini Domino in cithara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Cantate ei canticum novum: bene psallite ei in vociferatione.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Verbo Domini cæli firmati sunt: et spiritu oris eius omnis virtus eorum.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Consilium autem Domini in æternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Beata gens, cuius est Dominus, Deus eius: populus, quem elegit in hereditatem sibi.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
De cælo respexit Dominus: vidit omnes filios hominum.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
De præparato habitaculo suo respexit super omnes, qui habitant terram.
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
Qui finxit sigillatim corda eorum: qui intelligit omnia opera eorum.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Fallax equus ad salutem: in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
Ut eruat a morte animas eorum: et alat eos in fame.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Anima nostra sustinet Dominum: quoniam adiutor et protector noster est.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Quia in eo lætabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.

< Nnwom 33 >