< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
ただしき者よヱホバによりてよろこべ 讃美はなほきものに適はしきなり
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
琴をもてヱホバに感謝せよ 十絃のことをもてヱホバをほめうたへ
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
あたらしき歌をヱホバにむかひてうたひ歓喜の聲をあげてたくみに琴をかきならせ
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
ヱホバのことばは直く そのすべて行ひたまふところ眞實なればなり
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
ヱホバは義と公平とをこのみたまふ その仁慈はあまねく地にみつ
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
もろもろの天はヱホバのみことばによりて成り てんの萬軍はヱホバの口の氣によりてつくられたり
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
そはヱホバ言たまへば成り おほせたまへば立るがゆゑなり
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
ヱホバはもろもろの國のはかりごとを虚くし もろもろの民のおもひを徒労にしたまふ
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
ヱホバの謀略はとこしへに立ち そのみこころのおもひは世々にたつ
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
ヱホバをおのが神とするはさいはひなり ヱホバ嗣業にせんとて撰びたまへるその民はさいはひなり
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
ヱホバ天よりうかがひてすべての人の子を見
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
その在すところより地にすむもろもろの人をみたまふ
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
ヱホバはすべてかれらの心をつくり その作ところをことごとく鑒みたまふ
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
王者いくさびと多をもて救をえず勇士ちから大なるをもて助をえざるなり
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
馬はすくひに益なく その大なるちからも人をたすくることなからん
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
視よヱホバの目はヱホバをおそるるもの並その憐憫をのぞむもののうへにあり
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
此はかれらのたましひを死よりすくひ饑饉たるときにも世にながらへしめんがためなり
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
われらのたましひはヱホバを侯望めり ヱホバはわれらの援われらの盾なり
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ