< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.