< Nnwom 33 >
1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
Ő alkotta mindnyájok szivét, és jól tudja minden tettöket.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.