< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Újjongjatok, igazak, az Örökkévalóban, az egyenesekhez illik a dicsérő dal.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Hálalkodjatok az Örökkévalónak hárfával, tízhúrú lanton zengjetek neki;
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
énekeljetek neki új éneket, szépen hárfázzatok riadással!
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Mert egyenes az Örökkévaló igéje, s minden tette hűséggel való.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Szeret igazságot és jogot, az Örökkévaló szeretetével tele a föld.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Az Örökkévaló igéje által készűltek az egek és szája lehellete által egész seregük.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Összegyűjti mint gátba a tenger vizeit, tárházakba teczi a hullámokat.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Mert ő mondta és lett, parancsolta s előállt.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
Az Örökkévaló megbontotta a nemzetek tanácsát, meghiúsította a népek gondolatait.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Az Örökkévaló tanácsa örökkön fennáll, szíve gondolatai nemzedékre meg nemzedékre.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Boldog a nemzet, melynek az Örökkévaló az Istene, a nép, melyet birtoknl választett magának.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
Égből tekintett le az Örökkévaló, látta mind az ember fiait;
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
székének helyéből nézett a föld minden lakóira
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
ő, ki egyetemben alkotja szívöket, a kí figyel mind a tetteikre.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
Nem győztes a király hadnak sokaságával, hős nem menekszik erőnek sokaságával;
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
hazug a ló győzelemre, erejének nagyságával meg nem ment.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Íme az Örökkévaló szeme tisztelői felé fordul, azokra, kik várakoznak szeretetére,
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
hogy haláltól megmentse lelköket, és életben. tartsa őket éhinségben.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Lelkünk reménykedett az Örökkévalóban – segítségünk és paizsunk ö;
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
mert ő benne örül szívünk, mert szent nevében bízunk.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Legyen szereteted, Örökkévaló, mi rajtunk, a hogy várakoztunk reád!

< Nnwom 33 >