< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
2 Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
3 Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
4 Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
5 Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
7 Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
8 Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
9 Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
11 Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
12 Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
13 Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
14 Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
15 Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
19 sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
20 Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
21 Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
22 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.

< Nnwom 33 >